Diálogos Improváveis
- Hi, Obama.
- Who’s talking?
- Então, Obama? Não me conheces? Sou eu, o Pessoa.
- Hi! Sorry. I did not recognize your voice. How are you, Fernando?
- Óptimo. Sabes? Não consigo tirar da cabeça a conversa que tivemos na esplanada da Brasileira. Quão bom foi debatermos sobre as várias pessoas que existem dentro de cada um de nós.
Que saudades!
Que saudades!
- Indeed, it was a great talk. Or, let me try: gostei muito da nossa conversa. See? Gostei tanto que até aprendi português.
- Ó Obama, tu nem me digas uma coisa dessas! Assim não vale!
Até me correm lágrimas de emoção.
Até me correm lágrimas de emoção.
- Oh, the Portuguese people! Adoro esse vosso lado sentimental! Fado, para mim, é “A Música”. Do you understand me?
- Se te entendo! Difícil de compreender é a escolha que os teus concidadãos fizeram para te substituir. Não me entra cá na cabeça!
- I understand! Muita contra-informação a circular. E grande parte do meu bom povo a confiar.
- Caramba, Obama! Até parece que não têm a CIA para vos ajudar!
- Sim, mas outros Países também têm Agências Inteligentes.
- Mudando de assunto, como estão o “Bo” e o “Sunny”?
- Beautiful and strong, my friend. It could not be otherwise, since they’re Portuguese!
- Lembras-te de conversamos sobre como a nossa infância foi semelhante? Ambos ficamos sem pais quando éramos crianças.
- Of course!
- Olha, a conversa está óptima but I´m spending a lot of money.
Como estás mais livre, quero convidar-te para voltares cá e colocarmos a conversa em dia.
- Vou, com muito gosto.
- Podes vir no início do próximo mês? Há um jogo de futebol importante e gostaria de te levar. Nada de soccer, ouviste?
- Yes, Fernando. Soccer não é football.
- Espero-te na Brasileira.
Comentários
Enviar um comentário